|
Itt van: |
|
2 vendég és 1 tag |
|
Szólj bele a szinkronba! (1 fő olvassa) (1) Vendég
Kedvencekhez hozzáadta: 0
|
|
|
TÉMA: Szólj bele a szinkronba!
|
|
|
|
Szólj bele a szinkronba! 2 éve, 3 hónapja
|
Karma: 93
|
Kedves Mindenki!
Ezt a topikot azért rakom ide, mert érdekelne a véleményetek a South Park magyar változatáról, elsősorban a szövegről, stílusról, szókincsről és visszatérő kifejezésekről.
Gondolkodtam mindenféle szavazáson, kérdőíven meg a halál tudja miken, hogy megtudjam erről meg arról a véleményeteket, de rájöttem, hogy a legegyszerűbb megoldás, ha simán megkérdezlek titeket.
Szóval ide jöhet bármilyen ötlet, gondolat, vélemény, utálat és szeretet, ami az SP magyar szövegével kapcsolatban felmerül bennetek.
Hogy mire gondolok? Példának mindjárt bedobnék két vitaindító kérdést.
Az első kérdés a visszatérő kifejezésekre példa:
Mr. Mackey szóvirága ("M'kay?"  sokáig volt "Értem?" a szinkronban, aztán egyszercsak "Okés?" lett. Mit gondoltok erről?
A második gondolat meg a csúnya beszédhez kapcsolódik:
Adott az alábbi szitu angolul:
Mr. Garrison: Okay, children, take your seat.
A magyar változat:
Mr. Garrison: Oké, kis pöcsök, üljetek le.
De - ha ugye ragaszkodunk ahhoz, hogy ne legyen több csúnya beszéd, mint az angolban - ez a fordítás közelebb áll az eredetihez:
2. Mr. Garrison: Oké, gyerekek, üljetek le.
(Ugyanez a helyzet Cartmannel is, lásd "csá pöcsök!"
Én mindkét esetben tudom, hogy melyiket választanám, de mi a helyzet veletek? Szerintetek melyik a jobb? Meg úgy általában, WTF?
|
|
|
|
Naplózott
|
|
|
|
Anon (Tag)
Szűkszavú
Hozzászólások: 5
|
|
Szólj bele a szinkronba! 2 éve, 3 hónapja
|
Karma: 0
|
Előszöris elmondanám, hogy az ugyanannyi káromkodás a szinkronban mint az eredetiben legyen-re szavaztam de úgy gondolom hogy egy hangyányival azért lehet több benne, mert hozzászoktam Cartman büdös zsidózásaihoz és egyebekhez  (Persze nem vagyok olyan aki csak ezeken röhög én látom benne a mai problémák kiparodizálását is)
Mr Mackeyről nem tudom mert a régi értem? jobban tetszett, de az újabb okés?-ről furcsa lenne visszaváltoztatni és más sorozatokban is utálni szoktam az ilyeneket (meg egy szinkronhang megváltoztatása után is őrjöngeni tudok hogy ennyire balfaszok, persze ez nem a te "hatásköröd" csak úgy mondtam  ) Mr Garrison féle "káromkodásításból" pedig az eddigiek maradhatnának, újabbak pedig lehetne hűebb az angolhoz. Szerintem így jó lenne 
|
|
|
|
Naplózott
|
|
|
|
724272 (Tag)
Szűkszavú
Hozzászólások: 2
|
|
Szólj bele a szinkronba! 2 éve, 3 hónapja
|
Karma: -1
|
|
ja, mielőtt elolvastam volna a kezdő hozzászólást, már akrtam említeni, hogy nekem is furcsa, hogy a magyar változat fölöslegesen van tele káromkodással, ami engem zavar. a mayagr nylevben elég nagy a választék, hogy ne a kispöcsök, és a gyerekek között kelljen választani szerencsére. mackey szövegénél az értem? sokkal butábban hangzott, mint az ok. egyszerűen mást jelent a magyar ok, meg az angol okay, főleg ahogy a szinkron-színészek mondják.
persze fura lenne visszaváltoztatni, de nem lenne asszem őrületes probléma.
|
|
|
|
Naplózott
|
|
|
|
davidd (Tag)
Szűkszavú
Hozzászólások: 1
|
|
Szólj bele a szinkronba! 2 éve, 3 hónapja
|
Karma: 0
|
|
Én amellett vagyok hogy pontosan annyi káromkodás kell ami hű marad az angol szöveghez.... South Park az maradjon itthon is South Park mint ahogy a világon mindenhol, nem kell hogy itthon külön értelmet nyerjen a sorozat... Én egy az egybe a vérbeli SP humorra vagyok kíváncsi nem kellenek pluszba a magyar cifrázások.. Egy elég extrém példára pont emlékszem is:
9. Évad 5. epizód The Losing Edge (a Baseball-os rész)
Mikor Kyle rászól Stan-re, hogy dobja a labdát:
"Come on, Stan! Just Strike this kid out so we can end the season!"=
="Csináld már Stan üsd ki a picsába és húzzunk a gecibe!"
Ez egy elég embertelen túlzás holott egy fikarcnyi jele sincs az angolba káromkodásnak....
Ami pedig az Értem?/Kispöcsök kérdést illeti, Mackey esetében miután már kb 6 éve hogy más a szinkronhangja (felteszem ezután is ő lesz) Ezért maradjon az "Okés?" mert azt mindenki megszokta.. Ezzel a vastag, mély hanggal nem csengene jól, szerintem az "Okés" tökéletesen illik az adott szinkron szinészhez és ráadásul még az eredeti angol "M'kay?"-hez is sokkal közelebb áll.Egyébként szerintem jól illik ez az orgánum Mackey-hez, egész vicces, bár a 10x09-es epizódban eléggé túljátszotta vagy beteg volt a színész vagy nemtudom mi lehetett de volt már jobb alakítása is(igaz mostanában ötből egy részben, ha feltűnik).
Garrison Esetében az utóbbi pár évadban (mióta Józsa Imrét lecserélték) már egyre gyakrabban alkalmazzák a "gyerekek" szót a "kis pöcsök" helyett, amit én nagyon helyesnek tartok, mert ezt is enyhe túlzás (még a South Park világában is), általános iskolás gyerekeket lepöcsözzenek, ez inkább amolyan gimnazista szöveg, bár tudjuk, hogy Garrison karaktere sem teljesen ép alapjáraton. Nah nem akarok ennyire álszentkedni és, hogy ezeket miért gondolom így azokat a bevezető szövegemben már kifejtettem. Cartman pedig úgy tökéletes ahogy van.
Szóval én azt mondom hogy se nem kell túlzásokba esni, sem pedig cenzúrázni nem kell, például a zsidózásokat és stb-ket, mert a magunk fajta fanatikusok igencsak szőszálhasogatóak tudnak lenni. Sajnos én is ilyen vagyok, egy részt képes voltam megnézni 3-4-szer egymás után. Egyébként Randy magyar hangját nagyon csípem, remélem őt nem cserélik le!
|
|
|
|
Naplózott
|
|
|
|
|
|
|
Szólj bele a szinkronba! 2 éve, 3 hónapja
|
Karma: 93
|
|
@JTBoy007: én is észrevettem, h a dalokat gyakran úgy hagyták minden nélkül, ahogy az angolban volt. Azt már most megmondom, hogy a dalok feliratozva lesznek. Alap. Azért egy Kanye West songot nehéz lenne magyarul előadni, viszont felirat nélkül leadni, ahogy arról pofázik, mekkora csíra, vétek lenne.
@boneyard: most láttam, olyanokat is nyom, h "csüccsenjetek"
@Anon: ha minden angol maradt volna, olyan klasszikusok maradtak volna ki, mint pl Kula bácsi meg Törcsi. Azért ezek nem ártottak sztem.
@Davidd: az a példa nagggyon durva, MOST ígérem meg, h ilyet én sose fogok csinálni
|
|
|
|
Naplózott
|
|
|
|
|
|
|
Szólj bele a szinkronba! 2 éve, 3 hónapja
|
Karma: 25
|
Nem tudom, lehet hogy az "Okés" közelebb állna az eredetihez, de akkor is, az "érteem" sokkal viccesebb. 
Szerintem egy ilyen váltást lazán "befogadna" a néz'o'közönség, sokkal zavaróbb volt a hangcsere...Régi részekben Butters, Randy hangja tiszta gáz  Meg az is érdekes volt amikor Stan elkezdett vékony hangon beszélni.
Visszatérve a szinkronhoz, sztem is feliratozva kéne tolni a dalokat, mint pl Butters jutyub dala...na az nagyon el lett piskótázva. 
|
|
|
|
Naplózott
|
|
|
|
|
|
|
Szólj bele a szinkronba! 2 éve, 3 hónapja
|
Karma: 8
|
|
a grufti kifejezésről mit gondoltok? mert elég hülyén hangzik de sztem maradjon :$ ahhoz is hozzászoktunk már
|
|
|
|
Naplózott
|
|
|
KALIFORNIA...is nice to the homeless
|
|
|
|
|
|
|
Szólj bele a szinkronba! 2 éve, 3 hónapja
|
Karma: 1
|
|
Csak most néztem meg a legfrissebb részt, az októberiek közül nekem ez tetszett a legjobban, és épp ebben a részben volt néhány olyan dolog, ami ne v. éppen legyen szinkronizálva:
Az angol dalok maradjanak angolul is, de nem tudom mennyire lenne nehéz elénekelni a színészeknek. Szerintem úgy jobb lenne, ha a magyar hanggal, de angolul énekelnék el, és úgy hozzá a felirat (bár ez régen sem így volt...)
A másik, hogy amikor pl. most japánul beszéltek, ott kimaradt a felirat, annak is kellene vmit kitalálni majd...
És a legfontosabb szerintem, hogy frappáns magyar címei legyenek, mert eddig születtek nagyon jók is, és nagyon rosszak is (és a főcím végén továbbra is mondja be a "South Park"-ot mondó hang a rész címét is, mint ahogy az néhány évadja megy).
És szerintem is Értem? legyen, a káromkodás pedig ne legyen túlzásba véve, de ne is legyen kevés, és olyan szavakat használj, amit aztán nem kell kisípolni, mint most a "F*ck you delfin"-t...
|
|
|
|
Naplózott
|
|
|
|
|
|
|
Szólj bele a szinkronba! 2 éve, 3 hónapja
|
Karma: 13
|
Szerintem a Lady Gaga dal maradjon angolul és csak az ,,ölelgess fát" rész legyen feliratozva mint a feliratban. Sztem legyen megint értem?(mert viccesebb) . A régi szokáspos káromkodások maradjanak ( kispöcsök, csá pöcsök  , zsidózás  (nem rasszizmus csak megszoktuk) stb.) De egyébként sztem is annyi legyen a káromkodás mint az eredetiben.
HAJRÁ VITO!
|
|
|
|
Naplózott
|
|
|
|
kutitomi (Tag)
bazzzmeg
Szűkszavú
Hozzászólások: 16
|
|
Szólj bele a szinkronba! 2 éve, 3 hónapja
|
Karma: 1
|
ja, meg
kenny sztem az angolba "sokkal jobban érthető, mint a magyarba"..
(most a magyart egyáltalán nem érteni)

|
|
|
|
Naplózott
|
|
|
|
|
|
|
Szólj bele a szinkronba! 2 éve, 3 hónapja
|
Karma: 4
|
|
Mr Mackey-nél térj vissza az "értem??" kérdéshez, mert szerintem viccesebb.A káromkodásokról pedig: az SP így is botrányos, tehát, véleményem szerint maradjanak a káromkodások( csá pöcsök!,...) Aki eddig nézte, az ezután is fogja, aki nem, az meg így járt! Mr Garrison-nak pedig ez direkt jól áll, hogy nem úgy beszél a diákokkal, mint egy hétköznapi tanár, hanem leoszt mindenkit a pi***ba.
|
|
|
|
Naplózott
|
|
|
|
|
|
|
Szólj bele a szinkronba! 2 éve, 3 hónapja
|
Karma: 1
|
Szelko írta::
QUOTE: "...magyar hanggal, de angolul énekelnék el, és úgy hozzá a felirat"
Ezt ugye te sem gondoltad komolyan? :blink:
Először komolyan gondoltam, de aztán már nem tűnt olyan jó ötletnek
Viszont említették Kennyt, az első néhány évadban még tényleg lehetett érteni a magyar "szinkronját" is, de már szinte egyáltalán nem érthető.
És Vito, lenne egy kérdésem:
Melyik csatornán lesz a 13. évad? Mert nekem csak a "zenés" van, és ott már reklámozzák, hogy pont a szül.napomon kezd. A humorcsatin mikor kezdik?
|
|
|
|
Naplózott
|
|
|
|
|
|
|
Szólj bele a szinkronba! 2 éve, 3 hónapja
|
Karma: 28
|
én a több káromkodásra szavaztam...a régebbi évadokban több volt (mondjuk azokat meg angolul nem láttam így nem tudom h ez csak a szinkonnak köszönhető e) a régi "félrefordítáokat" szerintem szokásjog alapján tartani kéne, nem feltétlen helyesebb ragaszkodni a "tükörfordításhoz" nagyon apró dolgok is sokat számíthatnak..vékony a határ az elmosolyodás és a szakadás között, nem hiszem h probléma lenne fantáziadúsabban, cifrábban fogalmazni mint az angol..hisz erre nekünk megadatott ám az eszköz (egy rész bőven elég volt arra h számoljuk a "szar"-okat  )
az meg hogy legyen a több káromkodás, abban az esetben igen, ha az nem teljesen öncélú, passzol az általunk megszokott karakterhez..na jó...Cartman szájába bármit be lehet tenni..még Butters p-ét is
még csak annyit h nagyon örülök h te csinálod ezentúl a szinkront (mondjok eddig is  és annak is h kikéred véleményünket, arra törekedve h aztán minnél elégedettebbek legyenek a fanok..(veled a South park tényleg nekünk fog szólni nem pedig csak a csatorna nézettségének)
|
|
|
|
Naplózott
|
|
|
|
chiro (Tag)
Hangadó
Hozzászólások: 46
|
|
Szólj bele a szinkronba! 2 éve, 2 hónapja
|
Karma: 0
|
|
Mr.Furkónál maradni fog a Hú de jó? szöveg?
|
|
|
|
Naplózott
|
|
|
South Park 4ever
|
|
|
|
szilu (Tag)
Szűkszavú
Hozzászólások: 2
|
|
Szólj bele a szinkronba! 2 éve, 2 hónapja
|
Karma: 0
|
|
Nagyon jó ötlet, hogy mindenki elmondhatja itt a véleményét a fordítással kapcsolatban. Szerintem minden visszatérő kifejezés maradjon úgy, ahogy eredetileg is volt hisz már ezt szoktuk meg. Tehát maradjon az "Értem?" és ne az "okés?", eléggé bosszantó volt ez a váltás az 5. évadnál.
A másik dolog, mondjuk nem tudom ebbe mennyire van beleszólásod, de jó lenne ha átadnád a szinkronrendezőnek, hogy ha egy visszatérő szereplőnek csak néhány mondata van, akkor is jó lenne ha a megszokott hangot hívná hozzá. Például tipikus ilyen Stan anyjának Kökényessy Ági vagy Butters apjának Király Attila. És ha már a hangoknál tartunk, amikor az 5. évadnál több hang megváltozott, szerintem Garrison-nak Józsa Imre sokkal jobb hang volt. De nem hiszem, hogy valaha is visszakapjuk ezt a párost. Viszont voltak jó váltások is: Butters-nek nagyon jó Fekete Zoltán és Randy-nek is baromi jó Szokol Péter. Ja és még hangok: Ike eredetileg Molnár Levente volt Shelly pedig Nemes Takách Kata, örülnék ha újra ezek a párosítások lennének.
ennyit akartam
köszönöm
|
|
|
|
Naplózott
|
|
|
|
chiro (Tag)
Hangadó
Hozzászólások: 46
|
|
Szólj bele a szinkronba! 2 éve, 2 hónapja
|
Karma: 0
|
|
Tényleg belehetne csempészni mikor először hozzák fel őket.
|
|
|
|
Naplózott
|
|
|
South Park 4ever
|
|
|
|
chiro (Tag)
Hangadó
Hozzászólások: 46
|
|
Szólj bele a szinkronba! 2 éve, 2 hónapja
|
Karma: 0
|
|
igen.
|
|
|
|
Naplózott
|
|
|
South Park 4ever
|
|
|
|
|
|
|
Szólj bele a szinkronba! 2 éve, 2 hónapja
|
Karma: 93
|
JTBoy007 írta::
QUOTE: ÖLJ TÖRPIT
csak ahhoz kellene szavak is :S
Méghozzá ezek, vagy ezekhez hasonlók:
Keywords - kulcsszavak
Integrated - integrált
Leftist - baloldali
Liberal - liberális
Socialist - szocialista
Modern
Utopian - utópikus
Reformed - reformált, megújított
Farce - cirkusz
School - iskola

|
|
|
|
Naplózott
|
|
|
|
|
|
|
Szólj bele a szinkronba! 2 éve, 2 hónapja
|
Karma: 26
|
Önző
Liberalista
Jehovatámogató
Totál szocialista
Önfenntartó
Rendes
Pipec
Ökörség vagy Istálló
Tanhely
A félkövéresek kicsit túlzásosak ... 
|
|
|
|
Naplózott
|
|
|
|
|
|
|
|