|
Itt van: |
|
5 vendég és 1 tag |
|
Hibás felirat, hibás fordítás? (1 fő olvassa) (1) Vendég
Kedvencekhez hozzáadta: 0
|
|
|
TÉMA: Hibás felirat, hibás fordítás?
|
|
|
|
Hibás felirat, hibás fordítás? 2 éve, 3 hónapja
|
Karma: 7
|
|
hali!
az új részben, amikor a ghosthunterek ott vannak kyleéknál (06:50) mondja a csávó, h "there's a wetness coming from my pants". itt a wetness fehérségnek lett fordítva nedves/nedvesség helyett sztem véletlenül.
09:05-nél a para nő angolul azt mondja, h "i've never sensed anything like it" ez a poltergeist filmből van, de magyarul az a felirat, h "kis sosem szabadulnak"?
16:32 "she loves to play and climb trees" ez úgy lett fordítva, h "szeret repülni és fára mászni."
üdv.: boneyard
|
|
|
|
Naplózott
|
|
|
\"A picsába a csodaszép arcommal! Hogy rohadna le!\"
|
|
|
|
|
|
|
Hibás felirat, hibás fordítás? 2 éve, 3 hónapja
|
Karma: 7
|
|
okés, lecseréltem!
|
|
|
|
Naplózott
|
|
|
\"A picsába a csodaszép arcommal! Hogy rohadna le!\"
|
|
|
|
|
|
|
Hibás felirat, hibás fordítás? 2 éve, 3 hónapja
|
Karma: 7
|
13x11
19:23
nem 14100 ember halt meg, hanem 140000
még egy-két kisebb:
5:49
butters nem a 10-esen nézi a műsort, hanem állandóan (all the time)
8:27
kimarad egy poén, amikor fejbe lőtték a kapitányt, a csaj mondja, h maybe he's okey
12:47-től
QUOTE: Kapitány, a
japánok kiszúrtak minket.
Készültségbe mindenki.
Rendben, rázzuk szét a szemeteket.
Helyett:
Kapitány, kiszúrtuk a japánokat a 24-es bójánál!
Stan: Kihajózunk, mindenki a fedélzetre!
Cartman: Ez az! Menjünk mentsük meg azokat a bálnákat, srácok!
|
|
|
|
Naplózott
|
|
|
\"A picsába a csodaszép arcommal! Hogy rohadna le!\"
|
|
|
|
|
|
|
|