Kedves SP fanok, ha erre jártok ilyenkor, amikor a madár se: segítsetek ötletelni, milyen címeket adjunk a 14. évad évad részeinek magyarul! A szinkronos verzió még az idén elindul, ha van valami ötletetek, siessetek és kommenteljetek!
 
Mint tudjátok, (vagy most megtudtátok), nem is olyan sok idő múlva indul a 14. évad magyar szinkronnal. Ez lesz a második évad, amihez én írom a szinkronszöveget, és ezúttal szeretnék az elejétől kezdve élni a javaslataitokkal. Már tavaly is sokat segítettetek egy-két epizód címének magyarításában, idén pedig arra szeretnélek kérni titeket, hogy az egész évad összes részénél segítsetek ötletelni. Persze, a "200" meg a "201" című epizódok például adják magukat, de a többségüknél megvan a lehetőség arra, hogy szó szerinti fordítások helyett valami faszább, igazán kreatív magyar címeket alkossunk. Ezért arra kérlek titeket, hogy kommentben osszátok meg, ha van valami fasza ötletetek egy-egy epizód címének magyarítására. Eddig hét részt adtak le abből az évadból, emlékeztetőül idézzük fel őket pár szóban. 01 - "Sexual Healing" - Tiger Woods félrelép, az asszony durván kikattan, az EA Sports golfos játéka pedig egyszerre izgalmas lesz a sok bunyóval fűszerezve. A szexfüggőség országos járvánnyá válik, Kyle és Kenny is elkapják. 02 - "The Tale of Srotie McBoogerballs" - A srácok a suliban nem igazán értik, mitől olyan nagy szám Salinger Zabhegyezője, ezért megírják a saját regényüket. 03:- "Medicinal Fried Chicken" - Vagyis ez az a rész,. ami a fű orvosi felhasználásának kihasználásáról meg úgy általában a marihuana abszurd amerikai (+világszerte elterjedt) felfogásáról szól. Randynek meg rendesen bedurrannak a golyói. 04:- "You have 0 friends" - Avagy a facebookos (+tronos) rész. Itt is adja magát, hogy a cím ennek a mondatnak a magyar FB-os vagy iwiwes megfelelője legyen, de miért ne lehetne akár valami jobb is? Ha van ötleted, kommentelj! 05 - "200" - A kétszázadik rész, ezen ugye nem kell agyalni. 06 - "201" -Ez meg a kétszázegyedik, ennek a lefordításával se lesz gond. 07 - "Crippled Summer" - A gyépés fiúk nyári tábora, kis amcsi rajzfilmnosztalgiával fűszerezve. "Kussolsz, Mimsy!!!"
Tehát: bármely részhez bármilyen magyarítási ötlet jól jön! Kommenteljetek és ha valami eredetit találtok ki, akkor az ősszel a tévéből hallhatjátok viszont. Elsősorban a címekre várok ötleteket, de bármilyen, a magyar szöveggel kapcsolatos témára nyitott vagyok! Vagyis még egyszer: kommenteljetek és szóljatok bele a szinkronba! Előre is köszi! |